24 августа 1928 год
В этот день родилась Нина Николаевна Филипкина, известный журналист, переводчик, литературный критик.
Родилась Нина Николаевна в семье русских интеллигентов в Николаевске-на-Амуре. Школу Нина заканчивала в Хабаровске, там же поступила в педагогический институт на факультет иностранных языков.
В 1950 году Нину Филипкину призвали в армию, это был год интервенции Америки в Корее. Советский Союз оказывал этой стране негласную, но посильную помощь. В армии не хватало переводчиков, и молодых выпускниц Ин.яза, владеющим английским, призвали в армию. Нина попала в отдельный полк по радиоперехвату. Три года служила Нина Филипкина. Демобилизовалась только потому, что вышла замуж и ждала первенца. Муж — Николай Андреевич был партийным работником.
Мужа Нины Филипкиной Николая Андреевича по воле партии направили в Еврейскую автономию, и Нина с маленьким сыном Володей поехала за ним. Но вскоре Биробиджан так прочно врос в нее, что она стала считать его своим родным городом.
Будучи по образованию педагогом, она сначала преподавала английский язык в ПТУ, затем в школе. В журналистику Нину Филипкину привел случай. Как-то она отнесла несколько своих замечаний в газету, они понравились главному редактору, и он предложил молодой учительнице работу в редакции "Биробиджанской звезды".
К поэзии у Нины Николаевны отношения были особые. Дело в том, что первые годы работы в газете ей пришлось на какое то время стать переводчиком. После смерти Сталина из ГУЛАГа стали возвращаться еврейские поэты и писатели, которые писали на идиш. А журналистов, способных перевести стихи и прозу с идиш на русский, в газете не было. Редактор попросил Нину Николаевну помочь вернувшимся из лагерей литераторам. Нина Филипкина никогда не писала стихов, совершенно не знала еврейского языка, но ночами сидела над составленными коллегами подстрочниками и превращала их в полноценные переводы стихов еврейских поэтов.
В 70-80-е годы перевела с идиша несколько стихов Исаака Бронфмана, Любови Вассерман и других еврейских поэтов.
Позже в редакцию пришли молодые талантливые поэты Виктор Соломатов, Леонид Школьник и переводы еврейской поэзии стали их заботой. Но первопроходцем в этом сложном деле была именно Нина Николаевна Филипкина.
За несколько десятков лет журналисткой деятельности Нина Филипкина написала об очень многих людях, живущих в ЕАО.
В 90-е из-под ее пера появился русский вариант рассказа Любови Вассерман "Гнилrэлэх" ("Сладкие груши") (6+), который вошел потом в хрестоматию по литературе ЕАО.
Очерки, зарисовки, рецензии Нины Филипкиной регулярно печатались на страницах биробиджанских газет, звучали в эфире областного радио. Она много писала о необходимости сохранения еврейской культуры.
Нина Филипкина, человек с потрясающей интуицией, она способна была безошибочно определить в начинающем литераторе степень его одаренности.
Нина Николаевна в 2004 году получила губернаторскую премию за серию очерков "Золотые перья Биробиджана" (0+) — о писателях и поэтах, оставивших свой след в истории города и области в газете "Ди Вох" (12+).
Будучи необычайно талантливым человеком, Нина Николаевна дала путевку в журналистику и литературу немалому числу ныне известных газетчиков и поэтов.
После выхода на пенсию Нина Николаевна осталась верной журналистике, уже, будучи в зрелом возрасте, она несколько лет работала корреспондентом газеты "Биробиджанер штерн" (12+).
Нина Николаевна Филипкина являлась членом Союза журналистов России.
Нина Николаевна Филипкина ушла из жизни в январе 2012 года.
В 2014 году вышел сборник Нины Филипкиной, который был издан в Саратове. В книгу вошли стихотворения, переводы и очерки Нины Николаевны, презентация этого сборника состоялась в Литературном музее Биробиджана (филиал №4 Центральной городской библиотечной сети по ул. Юбилейной).