Вывеска на здании мэрии Биробиджана на идише написана безграмотно - Сахаровский

По мнению кандидата в члены обкома КПРФ, в названии органа муниципальной власти допущена масса ошибок
Вывеска на здании мэрии Биробиджана на идише написана безграмотно
Фото: http://v-sakharovski.livejournal.com/

21 января 2013. Кандидата в члены обкома КПРФ Владимир Сахаровский в своем блоге разместил фотографию вывески на здании мэрии Биробиджана. По его мнению, на ней название органа муниципальной власти на идише написано с ошибками, сообщает корр. РИА ЕАОmedia. Это недопустимо, тем более на правительственных учреждениях, считает Владимир Сахаровский. 

 "Совершенно недавно, решая свои личные дела, я зашел в мэрию города, вернее в Комитет по управлению муниципальным имуществом, что на проспекте 60-летия СССР. И совершенно случайно решил посмотреть на вывеску. К своему удивлению я обнаружил множество ошибок в еврейской надписи. К примеру, в первой строке, где должно быть написано "МУНИЦИПАЛЕ ОЙСБИЛДУНГ" (муниципальное образование), в первом слове отсутствует еврейская буква "ВОВ" (звук [у]). Кроме того, вместо букв "НУН" [н] и "ИУД" [и] на лицо имеется дифтонг "ЦВЕЙ ИУДН МИТ А ПАСЕХ". Таким образом, вместо должного "МУНИЦИПАЛЕ" - "МАЙЦЕПАЛЕ".

Не менее удивительно написано слово "МЭРИЭ", где вместо необходимых "АЕН" [э] два раза написан конечный "ЦАДИК" [ц], т.е. получается абракадабра "МЦРИЦ".

Прекрасно понимаю, что для большинства жителей Биробиджана идиш нынче - лингвистическая экзотика. Да и для муниципальных чиновников эти вывески все равно что глиняные таблички из древней Месопотамии или таинственные надписи на гробнице Тутанхамона. Однако эта вывеска весит не на древнеегипетской пирамиде, а на официальном учреждении муниципальной власти города Биробиджана", - рассуждает в своем блоге Владимир Сахаровский.

За комментарием РИА ЕАОmedia обратилось к главному редактору газеты "Биробиджанер Штерн" Елене Сарашевской.

- В данном случае Владимир прав, спасибо ему большое за внимательность! На вывеске, действительно, есть ошибки. В первом слове пропущены буквы, во втором - буква написана в зеркальном отражении. В слове "Биробиджан", на мой взгляд,  у буквы "н" хвостик слишком вытянутый... И здесь дело не в переводчике или еще в ком-нибудь. Скорее всего, человек, изготовитель этой вывески, набирая текст, сделал эти ошибки. Технически нужно знать, как набирается текст на идише. Вывеску, действительно, необходимо переделать.

Это можно сравнить с тем, что на здании филармонии висела (а может быть еще и до сих пор висит) вывеска на идише вообще вверх ногами, - высказала свою точку зрения Елена Сарашевская.

Смотрите полную версию на сайте >>>