Спустя почти 90 лет книга еврейского писателя "Биробиджанцы" переведена на русский язык

Скоро она пополнит список книг, вошедших в цикл "Литературное наследие ЕАО"
Редкая книга о Биробиджане стала доступна читателям
Фото: Редакция газеты "Биробиджанская звезда", Олег Черномаз

20 марта 2016. Спустя почти 90 лет книга еврейского писателя Меера Альбертона "Биробиджанцы" переведена на русский язык. Об этом сообщила руководитель клуба, заведующая сектором национальной литературы областной библиотеки Алла Акименко. Вскоре эта книга на русском языке при поддержке Биробиджанской еврейской национально-культурной автономии пополнит список книг, вошедших в цикл "Литературное наследие ЕАО", сообщает ИА ЕАОMedia со ссылкой на статью Ирины Шолоховой в газете "Биробиджанер Штерн".

– Меер Альбертон приехал на станцию Тихонькая с первым эшелоном переселенцев в 1928 году из Украины, – напомнила она. – А уже через год в Харькове издается на идише книга его очерков о первостроителях нашей области "Биробиджанцы". Вскоре очерки были переведены на украинский язык и переизданы. Потом о них как-то подзабыли. И вот, наконец, книгу можно будет скоро прочесть в русском варианте.

Перевод с украинского на русский язык сделала Виктория Демихова, а отредактировала очерки Меера Альбертона Лидия Капуцына.

Лидия Николаевна подробно рассказала, как она работала над книгой.

– У меня есть украинские корни и это во многом помогло мне. Я советую каждому, кто интересуется историей области, прочесть эту книгу. Очень интересны описания самой поездки, впечатления от увиденного на перроне вокзала – переселенцев встретил сильнейший ливень и многие запаниковали: "Куда мы попали!". И вдруг на другой день ярко засияло солнце и люди сразу повеселели, поверили в то, что здесь им будет хорошо. В книге большое количество действующих лиц, и, несмотря на то, что написана она без пафосного героизма, этими людьми восхищаешься. Альбертон за год успел побывать во многих селах на Амуре и рассказывает не без юмора о встречах с местными жителями – казаками. Еврейские интонации пронизывают все его очерки, но особенно они заметны в новелле "Письма". Хочу сказать, что книга наполнена светом, хотя есть в ней и трагические моменты. Работая над очерками, я не переставала удивляться, как совсем еще молодой человек смог с таким знанием жизни рассказать об увиденном. Работа над книгой была для меня настоящим праздником души.

ССЫЛКИ ПО ТЕМЕ:

Ситуация с пополнением книжного фонда в ЕАО критическая — библиотекари бьют тревогу

Полное фиаско потерпела ЕАО во всероссийском конкурсе "Самый читающий регион"

Смотрите полную версию на сайте >>>


Следующая новость